venerdì 13 aprile 2012

Simona Mulazzani e Robert Louis Stevenson


Dopo il bellissimo lavoro di Pia Valentinis e Mauro Evangelista per il grande album Raccontare gli alberi di Rizzoli, sono alle prese con gli originali di Simona Mulazzani per il grande albo, sempre di Rizzoli, Nella terra dei sogni, un libro bellissimo che accoglie dodici poesie scelte da A Child’s Garden of Verses. Con le poesie di Stevenson ho un rapporto di lunga durata, una frequentazione molto stretta, che risale al tempo delle scuole medie, davvero un tempo molto lontano. Ma è proprio dal quel tempo lontano che conservo intatto e fresco il sentimento di amore verso una delle figure più affascinanti della storia della letteratura mondiale. Robert Louis Stevenson (1850-1894) è un mio amico invisibile, con lui penso e ragiono, a lui ritorno e trovo sempre conforto. Ho riletto Il Principe Otto l’estate scorsa, come ogni tanto mi riaccosto al tema del doppio; rileggo L’isola del romanzo, che Guido Almansi curò per Sellerio, con traduzione di Daniela Fink, la immagino parente del grande Guido Fink, che abbiamo avuto l’onore di avere all’Università di Bologna, prima della decadenza. Ma è dal 1998, anno di fondazione di Hoffmann, il progetto che guarda ai giochi e ai giocattoli, che le rime di Stevenson sono diventate indispensabili. Sono infatti testo obbligato per il modulo del master dell’Accademia Drosselmeier, condotto da Alessandra Valtieri. L’edizione feltrinelliana con testo a fronte, Il mio letto è una nave, è il punto di partenza del percorso che indaga il mondo del gioco e del giocattolo. Ora, questo grande albo curato da Paola Parazzoli che firma anche la traduzione, è un regalo, una ricompensa. Nel regno dell’Immagine queste poesie hanno avuto abili mani che hanno saputo mantenerle in vita ed è con sommo piacere che mi ritrovo, stamattina, impegnata ad incorniciare le figure di Simona per una mostra che inaugurerà giovedì prossimo al Cafè letterario di Palazzo Fava a Bologna.
Grazia Gotti





4 commenti:

  1. cara Grazia,
    mi sento onorata e ti ringrazio per quanto hai detto a proposito della
    traduzione alle poesie di Stevenson.
    È importante però anche ricordare, come forse ti avevo accennato, che la vera curatrice dell'albo è Mara Pace. È lei che ha avuto l'idea, l'ha
    portata avanti con tenacia, ha scelto le poesie e ha seguito il lavoro di Simona. Io, in questo caso, le ho fatto da spalla e ho tradotto le poesie da lei scelte.
    Ma è tutto di Mara il merito di avere trasformato una bella idea in un
    grande albo di immagini e rime.
    Paola Parazzoli (Rizzoli)

    RispondiElimina
  2. Questo blog è davvero ben fatto! Mi spiace solamente che non sia presente il pulsante follow così che possa inserirlo nella mia lista di blog che seguo... In ogni caso mi sono iscritto alla mailing list

    RispondiElimina
  3. bellissimo!

    segnalo che a Simona ho dedicato un post nel mio umile spazio http://illustrautori.blogspot.it/2011/02/simona-mulazzani-1964.html

    RispondiElimina
  4. Ho visto il libro proprio oggi in libreria, è bellissimo... e grazie anche a Zazie che ci tiene sulla corda nel conoscere nuove realtà letterarie

    RispondiElimina